Редакторское бюро «По правилам»
Редактирование и корректура текста

Skype, «Скайп», скайп

Разбирались, как писать название этой программы в инструкции об экспорте истории чатов. Рассуждали так.

Поскольку этот инструмент общения давно и широко известен, то английское его название не вызовет проблем в узнавании и понимании. Оставляем его в контексте, где речь идет о системе — ее сервисах, настройке, возможностях и т. п. Тем более что инструкция сопровождается скриншотами и содержит название программных файлов, а там везде Skype.

Вместе с тем слово уже имеет словарную фиксацию:

Скайп в орфографическом словаре

Поэтому в переписке, в повседневном общении, не в официальном контексте используем русское слово: «окно скайпа», «в чате скайпа», «созвониться по скайпу» и т. д. Для официального наименования — можно «Скайп».

Подобный путь трансформации прошло в свое время слово «интернет»: Internet > Интернет > интернет.

✅ Итак, Skype, «Скайп», скайп — все три варианта не ошибка.

Это заметка из блога редакторского бюро «По правилам». Разбираем интересные примеры, частые ошибки и сложные случаи из практики. Чтобы следить за новыми публикациями, подпишитесь: Telegram, Facebook, «ВКонтакте».

Проверить грамотность вашего текста? Закажите оценку стоимости корректуры или редактуры.