PoPravilam.com
Всё по правилам!

Контактная информация

info@popravilam.com (отвечаем быстро)
Задать вопрос дежурному
+ 7 495 648-60-00, доб. 595 (Москва)
Мы на связи в будние дни с 10:00 до 19:00

Ответы на частые вопросы

Каков порядок заказа?

Вы отправляете нам текст на оценку, мы сообщаем вам стоимость и сроки. Вы делаете предоплату 100% (если заказываете впервые), и мы начинаем выполнять заказ в установленном порядке. Для юридических лиц мы оформляем полный комплект необходимых документов: договор и акт приемки работ. По желанию клиентов заключаем договор и с физическими лицами.

Как сделать заказ?

Заполните форму заказа на главной странице. Необходимо указать ваши контактные данные, вид заказываемой услуги и прикрепить файл Word (или архив) с текстом (даже если текст — всего несколько фраз). Менеджер примет заказ, главный редактор оценит сложность, рассчитаем стоимость и сроки выполнения, после чего вы получите по e-mail счет и инструкции по дальнейшим действиям.

Еще вы можете просто отправить письмо на info@popravilam.com, приложив к нему файл и написав ваши комментарии к заказу.

Возможно ли абонентское обслуживание?

Постоянным заказчикам мы предлагаем ведение текстов. Для компаний это может быть соблюдение единого подхода к написанию специальной лексики и оформлению, накопление терминов в словаре, консультации и т.п. — для соответствия всех текстов определенным корпоративным нормам.

Какова квалификация ваших специалистов?

У нас работают профессионалы с высшим филологическим образованием и многолетним опытом работы в качестве корректоров, редакторов (в том числе ведущих, выпускающих, главных) в издательствах СНГ. Они въедливые, скрупулезные, ответственные, всё перепроверяют и доводят до совершенства. Сделайте бесплатный пробный заказ, чтобы убедиться в этом.

В каком формате должен быть текст?

Мы работаем только с электронными файлами, предпочитая стандартные редактируемые текстовые форматы (Word из Microsoft Office, Writer из OpenOffice, Pages из iWork). Внесение правок в сверстанные тексты в PDF более трудоемко, поэтому на работу с PDF мы обычно делаем наценку 25%. Посмотрите пример редактуры текста в формате PDF.

Как я могу увидеть, что именно исправлено вашим корректором (редактором)?

Первую вычитку редактор всегда проводит с выделением правки в режиме рецензирования (см. порядок работы). Работу корректора всегда можно увидеть в файле со всей правкой, который мы обязательно отправляем вместе с чистовиком.

Почему после вашей работы Word все равно подчеркивает текст красным (зеленым)?

Периодически клиенты обращаются за разъяснениями о причинах пропуска, с их точки зрения, ошибок в вычитанных нами текстах.

В одних случаях клиенты оспаривают корректность правок, основываясь на своем знании русского языка. Мы разъясняем, почему были или не были сделаны исправления, со ссылкой на справочники Д.Э. Розенталя, В.В. Лопатина, действующие правила правописания. Такие сомнения авторов ожидаемы, и мы всегда идем навстречу клиентам, обосновывая правки наших специалистов.

В других случаях клиенты, к сожалению, ориентируются на автоматическую проверку орфографии и грамматики программой Microsoft Word, которая подчеркивает якобы ошибочные места красными или зелеными волнистыми линиями.

Профессиональные корректоры и редакторы руководствуются правилами русского языка, а не теми алгоритмами, которые программисты (не филологи!) внесли в Word. Эти правила настолько многогранны, часто зависят от контекста и даже от смысла, вкладываемого автором в ту или иную фразу, что создать компьютерную программу, автоматически учитывающую все варианты написания, невозможно. Иначе бы уже не существовало профессий корректора/редактора.

Вы можете убедиться, что Word ошибочно выделяет фрагменты текста как некорректные, изучив эти примеры. Поэтому настоятельно рекомендуем не полагаться на Word при проверке грамотности текстов.

Имейте также в виду, что стилистическая правка не входит в задачу корректора, поэтому после корректорской правки Word может выделить однокоренные слова и т.п. — автору следует исправить текст по своему усмотрению.

Вы гарантируете, что в тексте не останется ни одной ошибки?

Труд редактора и корректора — это труд человека, поэтому, как и любой другой, не застрахован от погрешностей. У корректоров даже есть профессионализм «глазные ошибки» — ошибки восприятия, глаз не все способен заметить, может принять желаемое за действительное. В издательствах знают об этом и для минимизации пропущенных ошибок текст вычитывают минимум два специалиста, каждый по два раза. В особо ответственных случаях проводят дополнительную корректуру. И даже при этом выходят книги с ошибками.

В нашем бюро принят следующий техпроцесс работы над текстами: при редактуре текст вычитывается трижды (два раза редактором и один корректором), при корректуре — дважды (самоконтроль корректора), при срочной корректуре — единожды, что, конечно, повышает процент пропуска ошибок.

Я не очень хорошо разбираюсь, что именно делает корректор, а что — редактор. Какую услугу мне нужно заказать у вас, просто чтобы текст был грамотный с точки зрения русского языка?

Понятие «грамотность» неоднозначно. Грамотный текст соответствует как нормам правописания, грамматики, стилистики, так и здравому смыслу, законам логики и т.п. — и всё это «с точки зрения русского языка». Разница в нашем подходе может быть обусловлена тем, что, например, автор не хочет никакого вмешательства в текст — и тогда наша задача сводится к вычитке на предмет опечаток, орфографии, пунктуации и грамматики (корректура); или, наоборот, заказчик нуждается в том, чтобы в тексте всё было идеально, — тогда редактор в тесной взаимосвязи с автором вдумывается в каждое слово, шлифует содержание.

Разницу между корректурой и редактурой наглядно иллюстрирует пример: фраза «Я считаю что результат приходит не от количество знаний которые приходят к тебе в голову а от количество конструктивных эффективных прожитых дней» после корректуры будет выглядеть так: «Я считаю, что результат приходит не от количества знаний, которые приходят к тебе в голову, а от количества конструктивных, эффективных прожитых дней», а после редактуры — так: «Считаю, что результат зависит не столько от количества знаний, которые хранятся в голове, сколько от количества конструктивных решений, принятых на их основе».

Итак, вы должны самостоятельно решить, насколько тщательной должна быть вычитка.

Вы беретесь за сложные тексты?

Да, но с наценкой, размер которой оговаривается отдельно. Ваш текст будет признан сложным, если:

  • почти в каждом предложении есть ошибка;
  • нарушена связь между фразами и частями текста;
  • насыщен терминами, неологизмами, профессионализмами и другой специальной лексикой, именами собственными, ссылками на литературные и интернет-источники (все это нужно дополнительно проверять);
  • нужно адаптировать его для определенной аудитории (например, из научной статьи сделать популярную или разговорный стиль изменить на официально-деловой);

Вы можете дописать часть текста?

Мы не занимаемся написанием текстов. Редактор/корректор всего лишь подбирает грамотную форму к выражению мыслей автора и не обладает компетенцией наполнять текст содержанием.

Почему вы оставили весь мой текст? Я думал, станет красивее.

Главный принцип нашей работы: за содержание и общий подход к подаче текста целиком ответствен его автор. Поэтому мы ничего не переписываем за автора и максимально сохраняем авторскую стилистику, если только не стояла специальная задача по изменению текста. В процессе редактуры идет проверка уже написанного, и могут возникнуть предложения дополнить, переформулировать, уточнить, сократить и т.п. — все это делает автор, если соглашается с замечаниями. Наша задача — обратить внимание автора на те моменты, которые могут погубить текст. Редактор не подменяет автора!

А вы не исказите мои мысли своими правками?

Во-первых, мы максимально сохраняем авторскую стилистику, так как исходим из того, что за содержание и общий подход к подаче текста целиком ответствен его автор. Во-вторых, мы выделяем всю нашу правку, чтобы вы сами могли оценить степень вмешательства в текст. В-третьих, степень вмешательства в текст оговаривается на этапе оформления заказа.

В каком виде вам предоставлять тексты сайта на редактуру?

Мы проводим только «лицевое» редактирование текста сайта, то есть работаем не с текстом в программном коде или XML, а с чистым текстом в Word. Работа в программном коде также возможна, расценки на эту услугу обговариваются отдельно. Свяжитесь с нами для уточнения деталей. Кстати, при необходимости мы редактируем и SEO-тексты с учетом их специфики.

После вашего редактирования книжку можно сразу печатать?

Редактура и корректура — это хоть и важные, но не единственные этапы подготовки текста к публикации. Издательская практика имеет свою технологию подготовки рукописи к изданию, в рамках которой привлекаются и другие специалисты. В частности, существует этап вёрстки — создания оригинал-макета издания. Именно на этом этапе выбираются шрифты, стили заголовков, расставляются иллюстрации и т.п.

Наше бюро эти вопросы не курирует, хотя в процессе редактуры мы и закладываем основу для верстки (общее структурирование документа, разметка уровней заголовков, отступы между частями книги и т.п.). Авторы должны иметь в виду, что после нашей вычитки может оказаться, например, что рисунок оторван от подписи или заголовок — от текста. Все эти моменты решаются на этапе верстки.

Как вы работаете с переводами?

Наши редакторы специализируются на русском языке, поэтому не проверяют соответствие перевода оригиналу (не повторяют вслед за переводчиком весь процесс перевода), но обращают внимание на понятность, связность, легкость восприятия текста и, разумеется, стилистику. Редактор работает с переводным текстом просто как с русскоязычным, уделяя внимание фактическим сведениям в той мере, в какой требует текст, то есть не тотально, а при возникновении спорных моментов, противоречий и т.п. В таких случаях редактор создает примечания, а сверить с оригиналом и изменить при необходимости формулировку — задача автора (переводчика).